4月2日,午后下起了雨,依然難擋讀者來赴思南讀書會(huì)113期,旅美作家裘小龍和陳保平、陳丹燕兩位嘉賓,圍繞“吃與文學(xué)——離不開的上海”主題展開了一場風(fēng)趣對(duì)話。
本次讀書會(huì)中,作為作家的陳丹燕擔(dān)任主持,她圍繞飲食、文學(xué)、創(chuàng)作等內(nèi)容向裘小龍、陳保平提出了一系列問題。比如裘小龍是如何開始寫偵探小說的?陳丹燕介紹,在她的印象中,裘小龍如果去演犯罪電影,一定是前三分鐘就被殺掉的人。但是后來,他開始用英文創(chuàng)作偵探小說,并且屢次獲獎(jiǎng),在美國頗具影響力,這一切都令她驚訝。從詩人到小說家,陳丹燕向裘小龍?zhí)釂枺澳闶遣皇菑膶懺婇_始寫偵探小說,不是為了寫詩?”
裘小龍表示自己是八十年代末以后開始用英語寫作,幾年后他回到中國,一直想寫一部關(guān)于中國社會(huì)變遷的小說。他以前寫詩、翻譯詩,沒寫過小說。所以寫初稿時(shí)架構(gòu)就有問題,而偵探小說的結(jié)構(gòu)比較固定。一般從一具尸體開始,接下來要破案,最后總有一個(gè)結(jié)論。于是他將自己想寫的小說,放到這樣現(xiàn)成的框架中。寫了一大半以后,他發(fā)現(xiàn)偵探小說也可以很方便地反映社會(huì)問題。一個(gè)警察,破案時(shí)肯定要思考,他也可以在城市里到處行走,敲門,問問題,有時(shí)還可以找到一些你自己都不知道的材料。裘小龍介紹,現(xiàn)在西方偵探小說有一個(gè)流派,叫社會(huì)學(xué)流派,主要講述案件發(fā)生的社會(huì)背景而不是交待破案的過程。第一本小說完成后,美國出版商便和裘小龍簽了三本書的合同。之后第二本、第三本,現(xiàn)在已經(jīng)寫到第十本了。所以,開始創(chuàng)作偵探小說,一切都是陰錯(cuò)陽差。
吃不到中國菜就用文字來滿足
怎么想到把美食寫進(jìn)小說?裘小龍解釋為無心插柳。因?yàn)樵诿绹圆坏郊冋闹袊耍拖雽懥耍嗌龠€有一點(diǎn)安慰,在文字當(dāng)中體驗(yàn)滿足一下。寫著寫著就發(fā)現(xiàn),寫跟吃有關(guān)的內(nèi)容和題材,能讓人聯(lián)想,各種各樣關(guān)于上海的回憶、聯(lián)想全上來了。這是一舉兩得的事情,一方面寫上海的書,回憶要上來,一方面確實(shí)也是心理上的補(bǔ)償,吃不到就去寫一點(diǎn)。因?yàn)橛糜⒄Z寫,國外的很多讀者還以為他是一個(gè)美食家。
裘小龍?jiān)谛≌f《石庫門驪歌》中,就有對(duì)美食的細(xì)節(jié)描寫。一位任先生吃肴肉面,把肉片浸在湯里面,等上一兩分鐘直到熱透的肉片變得幾乎透明,然后讓它在舌尖上溶化。裘小龍強(qiáng)調(diào),這是真實(shí)經(jīng)歷,他親眼目睹。之前曾聽人說,到“老半齋”吃肴肉面,最劃算的做法不是吃肴肉面,而是買半斤肴肉,自己在家里切片,然后放進(jìn)冰箱,第二天切幾片帶去面館。等面上來了,就把肉放上去。裘小龍?jiān)?jīng)親眼看到,一位老先生從棉襖口袋里拿出一個(gè)小的塑料袋來,拿出薄薄的幾片肴肉。裘小龍強(qiáng)調(diào),要寫上海城市、上海人的性格,這樣的生活細(xì)節(jié)他難以割舍。
陳保平認(rèn)為,裘小龍把吃的內(nèi)容放進(jìn)去小說創(chuàng)作,除了有助于小說情節(jié)的推進(jìn),也滿足了閱讀者關(guān)于美食的精神享受。中國的美食文化是非常悠久的,八十年代有一篇很有影響的小說叫《美食家》,作者是蘇州作家陸文夫。這篇小說對(duì)中國的“吃”文化,可以說起到了一個(gè)承前啟后的過程。陳保平至今還記得小說里的不少細(xì)節(jié)。 服務(wù)員會(huì)問吃客要吃硬面、軟面,要重青(多加蒜葉)還是免青(不加蒜葉)等。小說主人公吃面有一個(gè)習(xí)慣,要吃頭湯面。《美食家》這篇文章了承前啟后,承接了過去中國美食的精美的傳統(tǒng),也開啟了后來寫作者對(duì)食物的文學(xué)敘述。
吃的時(shí)代變遷:從溫飽到美食家
陳保平提到,今天是一個(gè)“吃貨”的年代,“吃貨”是一個(gè)自嘲的詞匯。大家有吃的愛好,把吃當(dāng)成一種享受,還沒達(dá)到像裘小龍寫的一片肉放在舌頭上會(huì)化掉的那種品位美食家的境界。從吃也可以看出這個(gè)時(shí)代的變遷。陳保平認(rèn)為,從饑餓到溫飽,從吃貨到美食家,“吃”是時(shí)代變遷的一個(gè)標(biāo)志。饑餓的記憶對(duì)于他們這代人來說,尤為深刻。深刻不在于自我的體驗(yàn),而是目睹過不少人的饑餓狀態(tài),這種饑餓并非吃不飽,而是他們對(duì)于食物的渴望。在食物匱乏的年代,關(guān)于“吃”的語言又多含貶義色彩,比如“好吃懶做”、“坐吃山空”,人們用精神的力量否定“吃”、貶低“吃”。但是,現(xiàn)在,談?wù)撁朗诚硎芤呀?jīng)變?yōu)橐环N風(fēng)雅、一種修養(yǎng),一種生活方式。
今天中國人如此迷戀吃的感受,陳保平認(rèn)為還有一個(gè)原因,就是中國當(dāng)前正處于巨大的人群流動(dòng)。上海從各個(gè)地方來的人非常多,一想家鄉(xiāng)、想鄉(xiāng)味的時(shí)候最能滿足的就是吃家鄉(xiāng)的食物,所以上海有四川餐館、東北菜、湖南菜,可以看到很多同鄉(xiāng)人聚在一起,享受自己的鄉(xiāng)味。人們要記憶住鄉(xiāng)愁就有更多的希望品嘗自己從小吃過的食品。
“吃”的詞匯:“鮮”的翻譯是什么?
當(dāng)談?wù)摰斤嬍撑c語言的關(guān)系時(shí),裘小龍?zhí)岢隽艘粋€(gè)問題,“‘鮮’的翻譯是什么?”。他引用了維特根斯坦的一句話,“語言的限制就是思想的界限”。“鮮”在中國常常與味精、雞湯相聯(lián)系,但是美國經(jīng)常沒有這些食物,缺乏這種經(jīng)歷,“鮮”就不存在了。或者,中文里,“麻”的體驗(yàn)是成千上萬的螞蟻在舌頭上爬,但是在英文中,裘小龍卻沒辦法運(yùn)用這種描寫。陳保平談到,“鮮”起源于中國古代一道名菜,河鯽魚燒羊肉湯。“魚”與“羊”煮在一起,湯汁的味道即是“鮮”。所以,從中國字的來源來說,人們對(duì)食物的品味確實(shí)有中華文化獨(dú)特的魅力。
裘小龍談到,曾在一本小說里面想描寫麥當(dāng)勞、星巴克,一夜之間在上海出現(xiàn)了。希望寫得稍微精致一點(diǎn),想到英語有一個(gè)動(dòng)詞,叫“mushroom”,像蘑菇一樣出現(xiàn)了。但轉(zhuǎn)眼又覺得不夠好,因?yàn)檫@個(gè)單詞用得太多了。于是,他就想干脆來個(gè)直譯,把“雨后春筍”直接搬到英語里面去,Bamboo shoots after a spring rain。后來有好幾個(gè)批評(píng)家,說裘小龍的語言很新鮮。可能英美人不吃筍,也不知道這個(gè)筍跟春雨之間的關(guān)聯(lián)。對(duì)此,他總結(jié)道,“用雙語寫作確實(shí)有困難的地方,但是有時(shí)候你的另外一種語言背景,不一定就是負(fù)擔(dān),也可能是一種幫助。回到主題來講,中國語言里面關(guān)于“吃”的詞匯很豐富,這也是中文特有的智慧。”
關(guān)于翻譯問題和雙語寫作,裘小龍還與翻譯家馬振騁先生進(jìn)行了交流。馬先生談到,菜肴有很多其實(shí)是沒法翻的,因?yàn)橛泻芏啾热珉绾V鮮、咕咾肉、它似蜜等菜肴要怎么翻?請(qǐng)法國朋友吃飯,到了飯館就跟他們講這是牛肉,豬肉,雞肉。他笑著提議,“很鮮”就可以直接譯為“very xian”,用多了這個(gè)概念就有了。比如romantic,還有pizza,一樣的道理。比如說pizza,你不會(huì)說這是帶有火腿的奶酪面粉大餅。人們起初會(huì)對(duì)這樣的寫法感到陌生,但慢慢就會(huì)接受了。